Hier mal noch ein paar Auszüge zum Leviten und der Nebenfrau von Arnold Fruchtenbazm:
„ Vers 2 gibt den Rahmen für das Drama dieses Anhangs vor, beginnend mit der Aussage über die Untreue des Konkubinats: Und seine Konkubine spielte die Hure gegen ihn. Dies ist die Lesart des masoretischen Textes, und wenn das richtig ist, hat sie die Todesstrafe verdient. In der Übersetzung der Septuaginta und in einigen alten lateinischen Texten heißt es jedoch: „Sie wurde zornig auf ihn.“ Und dies war auch die Ansicht der Targumim, der aramäischen Versionen der hebräischen Bibel. Wenn das so ist, dann hat sie keine moralische Sünde begangen, sondern sie hat ihn wegen eines Streits verlassen. Der Grund für den Textunterschied liegt darin, dass die Wörter für „Hure“ (zanah) und „zornig“ (zanach) im Hebräischen sehr ähnlich klingen, und dies wäre das Ergebnis eines Schreibfehlers, weil er zwei ähnliche Wurzeln verwechselte. Die Frage ist also, ob die ursprüngliche Lesart zanah, die Hure spielen, oder zanach, zornig werden, war. Während der masoretische Text die eine Lesart angibt, verwenden die Septuaginta und andere frühe Versionen eine andere Lesart. Der springende Punkt ist die Frage, ob diese Angelegenheit moralisch oder nicht moralisch war. Wenn sie moralisch war, dann hätte sie nach dem mosaischen Gesetz die Todesstrafe verdient. Wie auch immer, das Ergebnis war dasselbe: Sie verließ ihn und ging von ihm weg in das Haus ihres Vaters nach Bethlehem-Juda. Dann wird die Dauer der Trennung angegeben: und war dort vier Monate lang.“
This entry was posted in Fruchtenbaum, Gemeinsam die Bibel in einem Jahr lesen, Hintergrund Wissen and tagged Richter 19 by Jule with no comments yet
Schreibe einen Kommentar
Du musst angemeldet sein, um einen Kommentar abzugeben.